Doktor yang tekun memeriksa sendi pesakitnya tersentak apabila ditegur secara spontan. “Saya bukan pak cik. Doktor boleh panggil saya encik atau sebut saja nama penuh saya.” Doktor ortopedik yang tergamam merenung pesakitnya dan meminta maaf.
“Saya menghormati encik sebagai pak cik. Lebih mesra, akrab dan mendekatkan hubungan antara perawat dan pesakit. Kami dilatih untuk berbahasa dan merawat,” tutur doktor menguatkan hujah memanggil pesakit lebih berusia sebagai pak cik atau mak cik.
Pesakit berkenaan sudah beberapa kali hilang sabar apabila dirinya kerap dipanggil pak cik oleh doktor atau jururawat ketika mendapat rawatan di sebuah pusat perubatan.
Dari segi bahasa, sebarang pengucapan mempunyai kedudukan tersendiri. Ucapan formal dan kekeluargaan perlu dibezakan. Tidak semua yang dipanggil pak cik oleh anak saudaranya boleh diungkapkan sedemikian oleh pihak lain.
Dalam konteks masyarakat berbudaya, ungkapan formal dikaitkan dengan urusan rasmi. Perhubungan dalam bentuk perniagaan berbeza dengan gurauan kalangan anak-beranak.
Hubungan doktor dengan pesakit adalah kaitan antara perawat dengan pelanggan. Doktor wajar mengetahui etika berbahasa walaupun mereka mempelajari sains tulen sejak di sekolah menengah dan pusat pengajian tinggi.
Ahli sosial mempersoalkan darjat berbahasa untuk Melayu berbeza dengan Inggeris. Mungkin doktor berkenaan memanggil pak cik dan mak cik untuk pesakit Melayu, tetapi menggunakan ungkapan lebih lunak untuk pesakit asing. Mungkin saja sir, ma’am dan madam jadi sebutan ketika melayan pesakit berbangsa Eropah. Kita perlu ingat nilai pak cik dan mak cik lazimnya lebih rendah daripada sir dan madam!
Abdullah Hassan dalam tulisannya, Sopan dan Santun Bahasa Kebangsaan yang termuat dalam Wacana Budaya terbitan Akademi Pengajian Melayu, Universiti Malaya, mengakui kepentingan budaya berkomunikasi sebagai tatacara kehidupan.
Komunikasi bukan sekadar perhubungan dan penggunaan bahasa yang bermula daripada perkataan dan ayat, juga melambangkan simbol penghormatan antara penutur.
Setiap perkataan ada makna tersendiri. Dari segi semiotik pertuturan ada isyarat dan lapisan makna tertentu. Mempelajari semiotik mendekatkan kita mengenai sistem tanda.
Darjat manusia tidak sama, begitu juga status kehidupan dan ruang komunikasi. Bahasa formal berbeza dengan ungkapan kekeluargaan. Kita harus membezakan panggilan individu bukan keluarga dengan hubungan rasmi. Kita memanggil ahli keluarga dengan bahasa kekeluargaan. Kita menggunakan encik, tuan, Datuk dan Tan Sri sebagai panggilan hormat untuk urusan rasmi.
Sasterawan Fatimah Busu menerusi cerpen, 28 Disember 2012 yang disiarkan BH pada 13 Januari lalu mengkritik salah guna ucapan mak cik terhadap beliau: “Nah, ini tin sup, mak cik...” katanya kemudian.
“Cik,” Kataku, “tolong gunakan bahasa yang sopan. Saya bukan bekerja jadi pembantu rumah cik !”
“Oh, minta maaf, puan. Ini tin sup, puan. Minta maaf...”
Fatimah menulis: “Ini bukan kali pertama pegawai yang bertugas membuat imbasan di lapangan terbang mana pun di negara ini tidak tahu menggunakan bahasa yang betul. Kalau di Lapangan Terbang, Pengkalan Chepa di Kota Bharu, bahasanya lebih buruk lagi. Mereka panggil semua perempuan warga tua dengan panggilan ‘mak’. Pernah suatu kali aku tanya mereka sama ada mereka berasal dari hutan Ulu Kelantan atau hutan sempadan Siam! Ketika mencari tempat duduk atas kapal terbang, pramugarinya datang bertanya kepadaku,
“Tempat duduk mak cik, nombor berapa ?”
“Cik,” kataku, “saya ini bukan bekerja jadi tukang sapu atas kapal terbang ini, saya jadi penumpang! Tolong guna bahasa yang beradab.”
Selagi kurang berbahasa, kita memandang rendah penggunaan bahasa yang betul dan sesuai. Kita yakin masalah ini perlu diatasi segera. Subjek Bahasa Melayu perlu diselitkan dengan asas komunikasi dan etika berbahasa. Belajar bahasa bukan sekadar mengenai ejaan dan tatabahasa, juga nilai sosial yang terkandung di dalamnya.
Sasterawan Negara, Datuk Usman Awang dalam sajak Melayu mengulas maksud tersirat:
Melayu itu kaya falsafahnya,
Kias kata bidal pusaka;
Akar budi bersulamkan daya,
Gedung akal laut bicara.
Berita Harian, 19 Mac 2013
“Saya menghormati encik sebagai pak cik. Lebih mesra, akrab dan mendekatkan hubungan antara perawat dan pesakit. Kami dilatih untuk berbahasa dan merawat,” tutur doktor menguatkan hujah memanggil pesakit lebih berusia sebagai pak cik atau mak cik.
Pesakit berkenaan sudah beberapa kali hilang sabar apabila dirinya kerap dipanggil pak cik oleh doktor atau jururawat ketika mendapat rawatan di sebuah pusat perubatan.
Dari segi bahasa, sebarang pengucapan mempunyai kedudukan tersendiri. Ucapan formal dan kekeluargaan perlu dibezakan. Tidak semua yang dipanggil pak cik oleh anak saudaranya boleh diungkapkan sedemikian oleh pihak lain.
Dalam konteks masyarakat berbudaya, ungkapan formal dikaitkan dengan urusan rasmi. Perhubungan dalam bentuk perniagaan berbeza dengan gurauan kalangan anak-beranak.
Hubungan doktor dengan pesakit adalah kaitan antara perawat dengan pelanggan. Doktor wajar mengetahui etika berbahasa walaupun mereka mempelajari sains tulen sejak di sekolah menengah dan pusat pengajian tinggi.
Ahli sosial mempersoalkan darjat berbahasa untuk Melayu berbeza dengan Inggeris. Mungkin doktor berkenaan memanggil pak cik dan mak cik untuk pesakit Melayu, tetapi menggunakan ungkapan lebih lunak untuk pesakit asing. Mungkin saja sir, ma’am dan madam jadi sebutan ketika melayan pesakit berbangsa Eropah. Kita perlu ingat nilai pak cik dan mak cik lazimnya lebih rendah daripada sir dan madam!
Abdullah Hassan dalam tulisannya, Sopan dan Santun Bahasa Kebangsaan yang termuat dalam Wacana Budaya terbitan Akademi Pengajian Melayu, Universiti Malaya, mengakui kepentingan budaya berkomunikasi sebagai tatacara kehidupan.
Komunikasi bukan sekadar perhubungan dan penggunaan bahasa yang bermula daripada perkataan dan ayat, juga melambangkan simbol penghormatan antara penutur.
Setiap perkataan ada makna tersendiri. Dari segi semiotik pertuturan ada isyarat dan lapisan makna tertentu. Mempelajari semiotik mendekatkan kita mengenai sistem tanda.
Darjat manusia tidak sama, begitu juga status kehidupan dan ruang komunikasi. Bahasa formal berbeza dengan ungkapan kekeluargaan. Kita harus membezakan panggilan individu bukan keluarga dengan hubungan rasmi. Kita memanggil ahli keluarga dengan bahasa kekeluargaan. Kita menggunakan encik, tuan, Datuk dan Tan Sri sebagai panggilan hormat untuk urusan rasmi.
Sasterawan Fatimah Busu menerusi cerpen, 28 Disember 2012 yang disiarkan BH pada 13 Januari lalu mengkritik salah guna ucapan mak cik terhadap beliau: “Nah, ini tin sup, mak cik...” katanya kemudian.
“Cik,” Kataku, “tolong gunakan bahasa yang sopan. Saya bukan bekerja jadi pembantu rumah cik !”
“Oh, minta maaf, puan. Ini tin sup, puan. Minta maaf...”
Fatimah menulis: “Ini bukan kali pertama pegawai yang bertugas membuat imbasan di lapangan terbang mana pun di negara ini tidak tahu menggunakan bahasa yang betul. Kalau di Lapangan Terbang, Pengkalan Chepa di Kota Bharu, bahasanya lebih buruk lagi. Mereka panggil semua perempuan warga tua dengan panggilan ‘mak’. Pernah suatu kali aku tanya mereka sama ada mereka berasal dari hutan Ulu Kelantan atau hutan sempadan Siam! Ketika mencari tempat duduk atas kapal terbang, pramugarinya datang bertanya kepadaku,
“Tempat duduk mak cik, nombor berapa ?”
“Cik,” kataku, “saya ini bukan bekerja jadi tukang sapu atas kapal terbang ini, saya jadi penumpang! Tolong guna bahasa yang beradab.”
Selagi kurang berbahasa, kita memandang rendah penggunaan bahasa yang betul dan sesuai. Kita yakin masalah ini perlu diatasi segera. Subjek Bahasa Melayu perlu diselitkan dengan asas komunikasi dan etika berbahasa. Belajar bahasa bukan sekadar mengenai ejaan dan tatabahasa, juga nilai sosial yang terkandung di dalamnya.
Sasterawan Negara, Datuk Usman Awang dalam sajak Melayu mengulas maksud tersirat:
Melayu itu kaya falsafahnya,
Kias kata bidal pusaka;
Akar budi bersulamkan daya,
Gedung akal laut bicara.
Berita Harian, 19 Mac 2013
No comments:
Post a Comment